Campione! Volume 4 Chapter 9 – Afterword Bahasa Indonesia

Reader Settings

Size :
A-16A+
Daftar Isi

Campione!
Volume 4 Chapter 9 – Afterword

[Setelah aku selesai menulis kata penutup ini, aku akan kembali ke kota asalku untuk menikah.]

Jika aku memasang bendera seperti itu, mungkin aku akan dimaafkan bahkan jika aku tidak menulis kata penutup.

Ada saat-saat ketika aku memikirkan itu.

Sudah lama, jika kamu pembaca pertama kali, maka ini akan menjadi pertemuan pertama kami. aku Takedzuki Jou. Poin utama yang aku coba utarakan adalah, ‘menulis kata penutup, ini sedikit merepotkan ~, teehee’, hanya itu, tapi itu tidak berpengaruh pada Departemen Editorial Super Dash, jadi aku harus patuh menulis ini.

Kalau begitu, aku telah berhasil menyelesaikan empat volume pekerjaan ini.

Dalam volume ini, seorang tokoh terkenal di tingkat Athena dari volume pertama telah tiba.

Kepada para wanita yang terpesona oleh para cowok tampan yang digambar oleh Sikorsky-san, tolong sebarkan pesan ini, ‘gambar karakter yang bahkan lebih indah’ ​​kepadanya.

Tidak, sebenarnya aku sangat bodoh, aku belum pernah mendengar ada pembaca yang perempuan, tapi ini untuk berjaga-jaga, aku akan berpura-pura ada.

Yang sedang berkata, jika ini ternyata lebih populer daripada yang aku kira, mungkin aku akan merilis [Campione! Sengoku Basara Version] atau sesuatu seperti itu, aku menunggu surat berapi-api yang akan aku terima.

Ngomong-ngomong, aku masih mempertimbangkan [Campione! Tonegawa Origins Version] dan juga [Sumber Air Panas Hakone yang diisi dengan Bishoujo, porori juga termasuk Versi], aku berharap dapat melihat tanggapan pembaca untuk itu!

Juga, Volume tiga dan empat memiliki panggung mereka ditetapkan di luar negeri, sudah waktunya untuk kembali ke Jepang.

Prolog hampir selesai, dan volume berikutnya akan langsung masuk ke tengah-tengah aksi. Meskipun rencananya adalah [Versi Sekolah], tapi rencananya tidak dibuat dengan batu, itu akan baik-baik saja selama aku memberi tahu semua orang sebelum musim gugur.

Jika tidak apa-apa dengan kamu, silakan terus menantikan volume berikutnya. Kami akan bertemu lagi.

Juni 2009, Takedzuki Jou.

Catatan dan Referensi Penerjemah

 

 

    1. ↑ Perseus dan Andromeda : Perseus adalah Pahlawan Yunani yang membunuh Medusa; dalam perjalanannya kembali, ia menyelamatkan Andromeda, seorang Puteri Aethiopia, yang dirantai ke batu sebagai pengorbanan untuk menenangkan Cetus, monster yang dikirim oleh Poseidon (dewa lautan Yunani) untuk menghukum penduduk setempat karena kesombongan Ratu mereka yang kurang ajar. Perseus membunuh Cetus, lalu membebaskan dan menikahi Andromeda.

 

    1. ↑ Yamata no Orochi : secara harfiah berarti ‘Ular Raksasa Bercabang Delapan’, Orochi adalah naga Jepang berkepala delapan dan berekor delapan yang dibunuh oleh Susanoo, dewa lautan Jepang dan badai.

 

    1. ↑ Kushinada : putri kedelapan dari pasangan lansia, yang sebelumnya tujuh putri semuanya dimakan oleh Orochi. Setelah Susanoo menawarkan untuk membawanya pergi untuk diselamatkan, dia kemudian mengubahnya menjadi sisir untuk menemaninya menjadi ‘pertempuran’ dengan Orochi (dia benar-benar membuat Orochi mabuk dan membunuhnya).

 

    1. ↑ Pedang Ilahi : Setelah membunuh Orochi, Susanoo menemukan pedang Ame-no-Murakumo (juga dikenal sebagai Pedang Kusanagi) di dalam tubuhnya, salah satu artefak paling terkenal di Jepang yang kemudian menjadi salah satu dari tiga keping Reglia Kekaisaran.

 

    1. ↑ Siegfried dan Fafnir : Siegfried dari epos Jerman Nibelungenlied (dan juga dikenal sebagai Sigurd dalam mitologi Norse) membunuh naga Fafnir, sebelum dia mandi dengan darahnya yang membuat tubuhnya kebal. Namun, sehelai daun tersangkut di punggungnya saat dia mandi di tempat darahnya tidak menyentuh, dan titik rentan ini kemudian menyebabkan kematiannya.

 

    1. ↑ Lancelot dan Pedang : Sebagai seorang bayi, Sir Lancelot dibawa oleh Lady of the Lake yang membesarkannya di alam peri. Lady of the Lake juga terkenal sebagai orang yang memberi Arthur Excalibur, meskipun dalam beberapa cerita Arthurian sebelumnya Lancelot adalah orang yang menerima pedang terkenal sebagai gantinya.

 

    1. ↑天上 天下 唯我独尊 : google frase jika kamu ingin tahu.

 

    1. ↑ Literal translation, aku percaya Lucretia adalah merujuk bagaimana Godou adalah memancing untuk lebih banyak gadis dengan gadis-gadis ia sudah memiliki di tangan (jujur aku tidak tahu).

 

    1. ↑ Referensi ke Genji dari Genji Monogatari. Ada manga bernama Minamoto-kun Monogatari yang juga berdasarkan itu.

 

    1. ↑ Kanji yang digunakan di sini adalah 髯, yang bisa berarti kumis, jenggot, atau kumis. Dalam hal ini mungkin berarti jenggot, aku tidak ingat bajak laut memiliki kumis atau kumis.

 

    1. ↑ Referensi ke ‘お ジ ャ 魔女 ど れ み’ (Osha Majo Doremi, atau Magemi Doremi).

 

    1. ↑ Kekristenan.

 

    1. ↑ Mineuchi mengacu pada memukul dengan bagian belakang mata pisau

 

    1. ↑ Referensi ke Walpurgisnacht (Seperti Madoka)

 

    1. ↑ Detik seperti dalam duel, orang yang mengambil alih begitu orang pertama kalah.

 

    1. ↑ Julukan, ditulis dalam katakana

 

    1. ↑ Garis yang tepat di sini adalah 見 て 見 ぬ ふ り & 泣 き 寝 入 り

 

    1. ↑ Dia mengatakan ini dengan tergesa-gesa.

 

    1. ↑ Loli tanpa mengatakan loli.

 

    1. flash Kilas balik

 

    1. ↑ Untuk informasi lebih lanjut tentang hime-miko, silakan baca di Volume 5 – itu terlalu merepotkan

 

    1. ↑ Dia menyanyikan [‘O sole mio], sebuah lagu Neapolitan yang ditulis pada tahun 1898

 

    1. ↑ Katakana yang digunakan adalah ‘episode’. Kedengarannya aneh, tapi aku tidak bisa mengubahnya.

 

    1. ↑ Ini adalah sfx yang mengekspresikan pengencangan dada seseorang.

 

    1. ↑ Kata-kata Karen yang tepat adalah ‘か し こ ま り ま し た。 い っ て ら ら っ,,, yang aku tidak dapat menemukan pengganti yang tepat untuk bahasa Inggris. Yang pertama berarti ‘Dipahami’ dengan cara yang sangat formal, dan yang terakhir adalah ucapan ketika kamu melihat seseorang pergi.

 

    1. ↑ Ini adalah paragraf yang sangat sulit. Hampir semua frasa yang ia gunakan cukup deskriptif / definitif dari pasangan yang sudah menikah – burung-burung terbang dari sayap ke sayap, cabang-cabang terjalin dari pohon yang sama. Oshidori – 鴛鴦 adalah bebek mandarin, dan pada akhirnya ia menggunakan 鴛鴦 の 契 り, yang merupakan janji oshidori – yang mengacu pada kedekatan dan hubungan baik antara pasangan yang sudah menikah (atau sesuatu seperti itu).

 

    1. ↑ http://en.wikipedia.org/wiki/Zoroastrianism

 

    1. ↑ Ini merujuk pada dua makhluk yang berbeda. Kaisar Elagabalus, juga dikenal sebagai Heliogabalus, dan dewa matahari Heliogabalus, juga dikenal sebagai Elagabalus. Mereka memiliki nama yang sama.

 

    1. ↑ Yesus

 

    1. ↑ seni bela diri A Yunani.

 

    1. ↑ Senjata bentrok sfx.

 

–Litenovel–
–Litenovel.id–

Daftar Isi

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *